Learn of the Dao of Alchemy! Read ISSTH Chapter 285!

A bunch of news after the jump including new official art, a final explanation about whether that picture is of Xu Qing or Chu Yuyan, some adjustments to previous translations/terminologies, as well as a chance to win $1,000,000 in cash prizes! Well, all of that except the last part....

Chapter 285: Who is the Strongest? Translator: Deathblade Contributing Editors: Madam Deathblade, John Rogers - Proofreaders: Lingson, MeeBoo and Yascob - Memes: MemeBoo - Meme Archives: joeljbright Sponsors: Vidya Pati, Karen Nguyen and Anonymous

Thanks to the Fellow Daoists for bringing the fourth sponsored chapter of the week! ..... . . . First is a change to the translation is because of what appears to be typo in the ISSTH raws (from more than one website, too, and in multiple chapters). I'm not sure if this is Er Gen's mistake, or whether he intentionally decided to change the term later. In any case, you might remember a reference in chapters 139, 165 and 205 to a "Woodless Bug." Guess what, in Chinese, the word for "wood" or "tree" is 木 mù, the same as from the name Fang Mu. Well, it is an exact homophone for another Chinese word 目 mù, which means "eye." It recently came to my attention that this bizarre creature should be called "Eyeless" and not "Woodless." Well, I always thought "woodless" sounded weird anyway. I'm taking advantage of this moment to change the name to "Eyeless Larva."

Next is a tweak I made a long time ago but don't think I mentioned. If you remember the term "League of Demon Sealers," that term actually came up a bit earlier, except I originally translated it as "bloodline of the Demon Sealers." From now on its "League of Demon Sealers."

Finally, I mentioned a long time ago that the 4 line poetic Blood Immortal Legacy magic was a work in progress. I'm happy to say that I've come to what I feel is a pretty acceptable final version. I might tweak a few words again much later down the line, but for now, it will read as follows:

Without a face, a single word, the flames of war unify Sundered clouds, a bloody rain, seas that fill the sky Capture the gods, advance the troops, fire consumes the towers Forge all spirits and bloodlines into the 9 killing powers!

Wow, it rhymes now, just like it does in Chinese. Cool! I'd like to thank wuxiaworld user anonpuffs for working with me on this passage that previously appeared in chapters 137 and 203.

In other news, that picture I previously said was Xu Qing is actually Chu Yuyan. Many readers mentioned that they thought this was the case. I wanted to wait until I had concrete confirmation from an official source that it was true. Well, it is.

Below is some official "cute" art of some ISSTH characters. I have more "cute" character depictions lined up for characters who haven't appeared in the story yet. I will release those images as the characters appear. For anyone else who has access to these pictures, please keep depictions of characters that haven't appeared in the translation within the "spoiler" zone.

Meng Hao meng hao

Xu Qing xu qing

Chu Yuyan Chu Yuyan

Chen Fan Chen Fan

To anyone who has read down this far, guess what... there's going to be a special chapter release in about 48 hours. Stay tuned!