The sages said, read ISSTH chapter 165!!

And now for a brief quiz. What about written Chinese drives Deathblade most crazy?

A) There is no way to indicate if something is a proper noun or should be capitalized B) Entire paragraphs are often written with only commas, no periods, making it difficult to figure out where one thought ends and another begins C) Because of the lack of grammar rules in Chinese, its often difficult to determine what is the subject of a sentence and what is the object D) There are (for all intents and purposes) no plural nouns E) Chinese is a high-context language, which means vagueness is the norm, and context is key F) All of the above

Chapter 165: Sieve Net Thunder Tree! Translated by Deathblade Contributing Editors: Madam Deathblade, John Rogers Proofreaders: Lingson, MeeBoo and Yascob

Advertisement
Advertisement
Editor's Choice
Advertisement
After I Shall Seal the Heavens... is A Will Eternal....
Advertisement
Novel Announcements
Chinese language/translation discussion: Immortal, God, Demon, Devil, Ghost: Definitions, Similarities, Differences

Whether you are a longtime fan of ISSTH or still in the middle of reading it, you will probably benefit from this video on the subject Immortal, God, Demon, Devil, Ghost: Definitions, Similarities, Differences. 

I discuss the topic of these five Chinese characters,...

Advertisement
Recent Chapters