☯ ISSTH Chapter 544 ☯

I'd like to share one of my favorite Chinese expressions, 师父领进门,修行在个人. It's sort of the Chinese equivalent to "you can lead a horse to water, but can't make him drink." More accurately, it means that the teacher can teach, but progress is up to the student. The literal translation is really cool, because it contains the word that we translate as "cultivation." Here it is: The master can lead the apprentice through the gate, but it is up to the individual to practice cultivation.

Chapter 544 Translator: Deathblade Contributors: Madam Deathblade, anonpuffs Proofreader: Lingson, ISSTHNo1FanBoy Meme Archives: joeljbright

This is guaranteed chapter 6/7 for this week!

Editor's Choice
After I Shall Seal the Heavens... is A Will Eternal....
Novel Announcements
ISSTH contest winners

Greetings Fellow Daoists! Congratulations to all of the winners in the ISSTH grand finale contest! Without further ado, here they are...

Raffle Comment 1600 - matteow 1601 - emerald 1602 - sidhikoro 1603 - marinelite 1604 - qazicus 1605 - muffinsformen 1606...