Learn of the Dao of Alchemy! Read ISSTH Book 3, Chapter 238!

A rebel Grandmaster has returned to the Violet Fate Sect after 400 years, at the same time that the name of a new Grandmaster has surfaced. What drama? Who will come out on top? Who will be humiliated? And more importantly… 200,000,000 Spirit Stones?? WTF?!?!

Chapter 238: Determined to Prevail!
Translator: Deathblade – Contributing Editors: Madam Deathblade, John Rogers – Proofreaders: Lingson, MeeBoo and Yascob

This is the second guaranteed chapter of the week!

Er Gen fans, please read below….

As many of you know, Er Gen has two other novels, one of which, Xian Ni, was being translated by Void translations. I was a bit sad to see that void dropped the translation recently, but was also happy to see that it was subsequently picked up by fivestarspecialists, who is re-translating from chapter 1 and at the same time continuing the translation where it left off. Quite a task! I think we translators should support each other, especially those of us translating works from the same author. I encourage you to check out the new Xian Ni translation and if you like it, continue to support it. And p.s…. according to good sources (a.k.a. the Chinese internet), there are some connections between Xian Ni and ISSTH.

17 thoughts on “Learn of the Dao of Alchemy! Read ISSTH Book 3, Chapter 238!” - NO SPOILERS and NO CURSING

  1. the xian ni translation was beyond horrible. he translated a text of a language he didnt understand into a language whose grammar he didn’t study. i vomited blood a couple of times trying to read through it. i’m sure he got better over time, but the torture was too much for my delicate mind.

    1. IKR! It’s not that i don’t appreciate his hardwork, which is commendable by the way. But it’s too hard to understand the story when you can’t even understand the context of most of the sentences.

    2. it wasn’t that bad. seriously, if you have even half a brain you can understand it. some people these days cant even use their brains. its pathetic. you act like you’ll get cancer if you don’t read quality translations. at least he tried, which is more than can be said for nearly all leechers

      1. Commending someone for doing things incorrectly and butchering something that should have been excellent into something mediocre is asinine. The effort in and of itself may deserve praise, but the result definitely does not. For instance, no matter how much effort they are willing to put in, I would not allow an average high schooler be in charge or a nuclear power plant. To do anything you need some sort of qualification.

        While the translation may have been decipherable, that’s not the point of translating. Translations are there to make things easy for people to understand. The work itself has plenty to think about and forcing readers to decipher what the hell is actually being said all the time greatly detracts from the pleasure and value of reading it.

      2. I agree. I can’t understand the people who degrade machine translators. Machine translators take some gibberish that these people most certainly can’t comprehend and make it much more sensible and readable. They should be thanking the machine translators rather than degrading their work. Granted, I can read the original machine translations and understand everything so their complaints on VoidTranslations are unfounded in my eyes. VoidTranslattions did an amazing job with the resources they had.

  2. Methinks I’ll wait until a few more of the earlier chapters are retranslated before starting Xian Ni again… some of those terms got seriously confusing and though I was on ch. 130 before, I had no clue what was going on hahaa…

    Thanks for the chapter, DB!

Leave a Reply