I’m honored to be here!

Hello fans of cool Chinese fiction!

It’s my pleasure and honor to join RWX here to host some of my translations of Chinese novels. Allow me to introduce myself briefly.

I was born and raised in San Diego, California. Growing up, I was always interested in Asian culture and of course, kung fu movies. In the year 2000, the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon came out, and that was the first wuxia movie I ever saw. It really sparked my interest in Chinese culture, and in wuxia, so I went online looking for wuxia books to read and found SPCNET.TV and other translation sites. I picked the screen name “Deathblade” because that was my StarCraft BattleNet handle at the time.

In 2007 I traveled around in China, which made me even more interested in everything Chinese, so in 2009 I started studying Mandarin. After another trip to China that year, I decided to pick up and move to the place I was so fascinated with. I’ve lived in China ever since.

After studying Mandarin intensively for about 4 years, I felt my level was high enough to actually read a Gu Long novel, and I started with 7 Killers. Why? Because it’s short! I found that it was easier to read than I’d expected, and then was struck with the realization that I had no reason not to translate it into English. And so things came full circle, and here I am today.

Since 7 Killers, I have translated two other novels, Heroes Shed No Tears by Gu Long and Kung Fu by Giddens Ko. Right now, they are available only at SPCNET.TV, but after I go back and edit them thoroughly, I will post them here for your reading pleasure. My favorite of the three novels is Heroes Shed No Tears. I’m currently in the middle of reading another Gu Long novel, and will most likely translate that one as well. Because Chinese is not my native language, I don’t read as quickly as a Chinese person would, so it tends to take me longer to post releases of my translations. I translate everything manually, no machines, and if there’s any Chinese I’m even remotely unsure of, I always consult a native speaker before releasing a final translation.

As far as recommendations, my favorite wuxia novels are Return of the Condor Heroes, Smiling Proud Wanderer, and Sentimental Swordsman, Ruthless Sword. Currently, my Chinese level is perfectly sufficient to read Gu Long, but Jin Yong is a bit above me now, so my dream is to one day be able to read his novels in Chinese. As far as non-Chinese literature, I would recommend checking out the Barsoom series by Edgar Rice Burroughs (please don’t take the recent horrible movie adaptation as a representation of the series. The books are amazing), The Stainless Steel Rat by Harry Harrison, and the Wheel of Time by Robert Jordan.

Okay, enough blathering about myself, I’ll stop here. Again, thanks to RWX for letting me join him here. I look forward to bringing more wuxia literature to the English-speaking world!

Posted by Deathblade

47 thoughts on “I’m honored to be here!” - NO SPOILERS and NO CURSING

  1. hi deathblade and welcome to our “little” community glad to have you here! heroes shed no tears was my first wuxia ever and I, even so it was a sad story, loved it! Will look for the other you recommended and hope to enjoy them just as much.

    1. That’s so cool, I feel honored. Glad to bring good stories to everyone! Yeah, Heroes Shed No Tears was pretty sad, but it’s become one of my favorites!

  2. Wow amazing story thanks for sharing your skills with us fans/readers/leechers. I live in San Diego area really appreciate all the work you are doing. This community has exponentially exploded in just days in potential content I am stoked for all the content that may flourish here 🙂
    Sincerely
    Shieldbasher

    1. I’m excited to be able to bring stories to everyone that they couldn’t otherwise read. You’re from San Diego? What a coincidence. I grew up in the La Mesa area!

  3. Hello DeathBlade, your story pretty was interesting. I have always wanted to travel and recently i have become addicted to wuxia so China became a place i wanted to visit. Can you tell me how long it took you to learn Chinese? I wont be confident enough to visit china before i can speak Chinese, so that’s whats been holding me back. If you could tell me what sites would help i would appreciate it. Also, in your opinion, how long would it take for me to be able to read coiling dragon and stellar transformations in Chinese? 🙂

    1. Well I’ve been studying for almost 6 years now (all self-studied, no formal classes, and having a full-time job the entire time as well as a social life), and would consider myself to be conversational but not fluent. It really depends on how much time you spend studying, as well as your environment (studying in China v. America is a huge difference), and your study methods, goals, etc. But assuming you put in a lot of quality time and effort, I think you can get conversational within 2 years, and probably have a relatively good level of fluency within 5-8. By fluency I mean being able to watch movies without subtitles, understand the news, converse with little to no difficulty in expressing yourself, read the newspaper.

      I wouldn’t let your lack of ability in Chinese hold you back from visiting, though. I most cities places, people in hotels, restaurants, cab drivers, etc. are all used to foreigners, and often have some English ability. As for me, by the time I visited in 2009 (after barely studying a year) I was able to travel on my own, even to some relatively remote places, and handle everything from cabs, to hotel problems, etc. with no English.

      For learning Chinese, you could try chinesepod.com, popupchinese.com, sinosplice.com and hackingchinese.com as starters.

      To be able to read fiction like Coiling Dragon and Stellar Transformations, I’d say you’d probably need to put in at least 4-6 years of work. That’s assuming you have a relatively normal life outside of studying Chinese, but still studied like crazy. If you devoted yourself to it completely, like studied Chinese in China at a university, didn’t hang out with foreigners, spent all your time on it… well I’m not sure… A couple years maybe?

      Good luck going down the path. If you commit to it, it can be a blast!

    1. Thank you! Every time I see your name it reminds me of an old Jazz song by Slim Gaillard called “Cement Mixer, Putty Putty.” Ever heard it?

  4. oh boy…….when u and ren post ur trastlation here i think they f5 army’s gonna crash the server………well hopefully not but just a friendly warning heheheh.

    ps. once i checked out what u recommanded i’ll get back to u until then WELCOME HOME?

    1. Don’t worry we of the f5 army are having a war meeting to determine the most opportune time to attack. No server here shall be spared. C/3/35 Ranger

  5. wow, this place has been gathering heroes. ren chose a fitting name for a site indeed. 🙂

    and wow, i did ‘hear’ that jinyong novel needs higher chinese language comprehension, but hearing your story again made me having goosebump. no wonder it is being adapted into tv series again and again.

    1. Yeah, Jin Yong is definitely a higher level. He uses more classical and literary language which makes it much more difficult. A while back I tried to read Heavenly Sword, Dragon Saber, and it took me almost an hour to figure out just a page. That was a ways back and I’ve improved a lot since then, but I still have a ways to go before I’m ready to try to tackle one.

  6. Glad to have you here! I’ve been interested in Smiling Proud Wanderer for a while but never actually started reading it. Didn’t know there were already translations for it so hurray!

    1. Yeah, the main character of Smiling Proud Wanderer is one of my favorite characters of all time. Definitely check it out. I like the story because it’s all about wandering in Jianghu. That’s what I like about wuxia the most.

  7. Welcome to ren fansite, (about wuxia, xiaxia, chineses novel, and fanatic translator who let us speechless!) may be more of u fanatics to fullfill or greed of great chinese fantasy novels.
    I came from tranditionals fantasy novels and wheel of time is one of my favorites (should had read it 4 to 7 time each novel). Can stand to wait until you came back with your favorites chineses novels translated for all of us around the world!
    Thanks in advance.

  8. Welcome!! Always great to see a new face ‘-‘

    Currently I’m swamped with things to read (Partially thanks to Ren of course since he gave all those suggestions) I’m gonna have to start making a list soon lol (Not that I’m complaining of course XD)

    Thanks for all the suggestions and welcome to Wuxiaworld! 😀

  9. Hi Deathblade,

    Hope you are well. I just wondering if you can translate wuxia novel by Zhang Fu, The King and The Hero (英雄和趙匡胤). I don’t know the source of the novel but I read this story first in Bahasa (Indonesian Language) though until now the translation isn’t finish. This is great novel on par with Jin Yong novel with strong character and solid story line with background of King Zhao Kuangyin 907-960 AD.

Leave a Reply