Hey guys, a while ago, I shared some funny opinions from some internet readers that were rather unflattering, which some of you took a bit hard (hence my quick follow-up explanatory post). I thought I’d share something else, this one from a Chinese webnovelist, who posted in Chinese at SPCNET in Chinese. Thought I’d share it with you as another opinion, and from a Chinese webnovelist at that! But remember, of course, this is just another opinion amongst many 🙂
Translated by RWX, originally posted at SPCNET forums.
I am a Chinese webnovelist, and accidentally saw that on this website, there were actually so many Chinese webnovels. I felt that this was incredible; in my heart, I wildly screamed, “Good heavens! This is impossible! Foreigners actually are reading Chinese webnovels.”
This made me feel that the world is one place. Just like how science has no borders, novels also have no borders.
Right. Novels have no borders, and I, too, also like to read foreign novels. Amongst them, I rather like <A Song of Ice and Fire>, and it is fairly popular in China.
The reason I’m making this post is because not long ago, on Reddit, I saw an essay, made from someone who also came from China. From the discussion, I learned that they came from Dragonspace.
Dragonspace is a very large novel evaluation forum in China, and it has some evaluations regarding Chinese webnovels as well as book recommendations. I don’t have any prejudice against this forum, but some of the people in it make me feel very disgusted.
In our Chinese webnovel world, there are a total of five publicly acknowledged Five Supreme Authors, also known as “China’s Platinum Five”. They are abbreviated as being ‘Chen Ji Tang Hong Dou’, which stand for the names of the authors, Chen Dong (‘Covering the Sky’), Meng Ru Shen Ji (‘Eternal Life’), Tang Jia San Shao (‘Douluo Dalu’), Wo Chi Xi Hong Shi (‘Coiling Dragon’), and Tian Can Tu Dou (‘Battle Through the Heavens’).
However, their novels are evaluated by Dragonspace as being ‘poisonous weeds’, as being ‘trash novels’. Thus, understand that the evaluations in Dragonspace are incorrect. They represent less than 1% of China’s readership. When evaluating, these critics are always so lofty and up high; they always say this book is trash or that book is trash, their mouths filled with venom. They love to demean popular books, so as to show how different and special they are.
The reason I’m posting this is because I want to tell all of you who also love Chinese webnovels that if there are people who come from Dragonspace who say that Coiling Dragon is trash, that Douluo Dalu is trash, don’t mind them, just ignore them. They are less than 1% of China’s readership.
One more thing. The question of translation. Generally speaking, authors don’t care about copyright issues, because we aren’t even able to resolve the problems in our own country with respect to counterfeits. What’s more, for authors like I Eat Tomatoes, ebook fees to them are already no longer very important. What they care more about is popularity, which is to say, that their readers become more and more numerous. For Tang Jia San Shao, he has already wanted to test making his novels available for free, which is to say not charge any fees for those who read. He wants to allow everyone to read freely.