What better place to flee for your life than a mountain full of Demonic beasts! But the real question is, given the title of this chapter, why is Meng Hao being called shameless? Does he charge even more than usual for medicinal pills? Does he use underhanded fighting methods like biting the ears of opponents or kicking them between the legs? Does he use coarse language to mock other Cultivation monks’ mothers? Find out the answers to these intriguing questions in:
Chapter 21: Meng Hao, You’re Shameless!
Translated by Deathblade
Contributing Editor: Madam Deathblade
Proofreaders: Lingson, laoren and MeeBoo
I’m a bit embarrassed to point out a translation mistake I made. “Cultivator” Shangguan is not the correct way to translate this character’s name. His name is actually Shangguan Xiu. The “xiu” is the same character which is in the word for “cultivation,” and you may be familiar with from other translations which have words like “Xiuzhen” and “Xiuxian.” I assumed that this “xiu” was a title of his, and didn’t research it further. Later on it became apparent that it’s just his name. I’ve already gone back and fixed it in previous chapters, and going forward, Shanguan Song’s grandfather is Shangguan Xiu, not “Cultivator Shangguan.”