ISSTH Chapter 343 ☯

I recently posted something on the forums about translating the Chinese character for “star.” Actually, the word for “star” can sometimes be translated as planet. In fact, the Chinese words for all the planets in our solar system combine a descriptive character with the character for “star.” My assumption (I haven’t researched this) is that it’s because in ancient times the planets were thought to be stars. In any case, if you re-translated the names of the planets back into English, and (incorrectly) translated them as “stars,” the results are kind of interesting. See the jump for the list!

Chapter 343: Rent by Lightning!
Translator: Deathblade
Contributing Editors: Madam Deathblade, John Rogers, anonpuffs
Proofreaders: MeeBoo and Yascob
Memes: MemeBoo
Meme Archives: Yascob
Sponsor: Yann Perio

Many thanks to Fellow Daoist Yann Perio bringing the fourth sponsored chapter of the week!…
.
.
.

Here’s our Solar System (sans Earth):

Mercury = Water Star = 水星 = shuǐxīng
Venus = Gold Star = 金星 = jīnxīng
Mars = Fire Star = 火星 = huǒxīng
Jupiter = Wood Star = 木星 = mùxīng
Saturn = Earth Star = 土星 = tǔxīng
Uranus = King of Heaven Star = 天王星 = tiānwángxīng
Neptune = Sea God Star = 海王星 = hǎiwángxīng

22 thoughts on “ISSTH Chapter 343 ☯” - NO SPOILERS and NO CURSING

    1. yeah, it’s essentially a translation mistake. I did the same thing when I originally translated the name of Meng Hao’s planet as “South Heaven Star.”

    1. They have their own special names, which makes it very difficult to explain to language learners that our Sun is actually a star, and that other planets have moons. (the word the Earth’s moon and the moons of other planets is different in Chinese, a source of endless frustration to both language learners and language teachers.)

  1. I find it interesting how in Chinese, the names of Uranus, Neptune, and mars are similar to English. In English the planets were named after the Roman deities, with Uranus being a primordial and king of the skies, and Neptune being the Roman Poseidon. Ares, who is associated with mars, is the god of war, and has a heavy association with the color red and fire. Do you know if there might there be a reason for the similarities, or is it a coincidence? Is it just that originally the names were the English ones being translated to Chinese, and this is just translating back?

    1. I looked this up and found out that Uranus and Neptune were basically named in modern times, so they share the same type of name in many languages. Cool!

  2. Deathblade, you are by far my favorite translator. And not just because you’re translating 2 chp/day or because its 2 chp/day of an amazing novel or because your translating quality is imo pretty high, but mostly because of little things like that, which you post.
    Even if I’ve already F5-d the chapter, I always check out your post cuz I know its gonna put a smile on my face. Something I really need in this stressful time.

    Thanks for the chapter, as always!

  3. The things about the stars now cleared a lot of things about Sailor Moon for me.
    Mercury = Water Star = 水星 = shuǐxīng
    Venus = Gold Star = 金星 = jīnxīng
    Mars = Fire Star = 火星 = huǒxīng
    Jupiter = Wood Star = 木星 = mùxīng
    Saturn = Earth Star = 土星 = tǔxīng

    Thank you so much for that ^^

Leave a Reply