Translators are often faced with the decision of whether to translate something into the literal meaning of the characters, the sound of the characters, or the meaning of the word itself. Imagine you were unfamiliar with some of the following words and didn’t look them up in the dictionary, then tried to decide how to translate them. Can you guess what the correct translations actually are? Answers after the jump.
隐形眼镜 – yinxing yanjing – invisible eyeglasses
写字楼 – xiezilou – word-writing building
变色龙 – bianselong – color-changing dragon
汽油 – qiyou – steam oil
白开水 – baikaishui – white open water
酱油 – jiangyou – sauce oil
Chapter 760. Translator: Deathblade, also available on Twitter, Pinterest, and Patreon. Translation Checker: anonpuffs. Chinese Grammar Consultant: Madam Deathblade. Proofreader: GNE and Lingson. Meme Archives: joeljbright. Memes: Azusky. Master of Cuteness: Baby Deathblade. Sponsors: Susanto Ali Budiman, Fabian Müller, and Joshua Evans
This release marks 5/7 guaranteed chapters and 4 sponsored chapters, for a total of 9 chapters this week!
隐形眼镜 – yinxing yanjing – invisible eyeglasses – contact lenses
写字楼 – xiezilou – word-writing building – office building
变色龙 – bianselong – color-changing dragon – chameleon
汽油 – qiyou – steam oil – gasoline
白开水 – baikaishui – white open water – plain boiled water
酱油 – jiangyou – sauce oil – soy sauce